ActualitésSolidaritéAuriez-vous besoin d’une adaptatrice de doublage, traductrice ?

Kharisma Brulé27 mars 20251 min

Je suis traductrice-adaptatrice de l’anglais vers le français, relectrice. Le domaine de la traduction est extrêmement vague, je pourrais aussi bien traduire des romans ou des essais que des articles, des notices et des dialogues de films. Le champ des possibles est immense, et chaque domaine de la traduction a ses mérites. J’ai toujours su que je voulais me professionnaliser dans un domaine rédactionnel, et m’orienter dans la traduction a été comme une évidence, au vu de mon intérêt pour les langues. Aujourd’hui, je suis heureuse d’avoir choisi de poursuivre mes études jusqu’à obtenir un master en traduction audiovisuelle, et je continue sur ma lancée en cherchant des clients à qui offrir mes services.

Allier mon amour pour les animaux et ma passion pour la traduction et l’écriture serait une véritable chance. J’ai été formée à de nombreux domaines de la traduction tels que l’adaptation de doublage (séries, films, court-métrages, vidéos de n’importe quel type), de voice-over (documentaires, dont les documentaires animaliers), et le SME. Outre ces activités-là, je propose également mes services de correctrice et de relectrice, pour tous types de texte (articles, bandes-dessinées…).

J’ai à cœur, quelle que soit la tâche à réaliser, de tout faire pour produire un résultat dont je puisse être fière et je vous promets de donner le meilleur de moi-même.

Je vous mets mon CV et mon portfolio à disposition. 

Pour me contacter : brulekharisma.adap@gmail.com

Si vous avez besoin de mes services, ou connaissez quelqu’un qui pourrait être intéressé, n’hésitez pas à me contacter.


Kharisma Brulé
Autres articles

Adaptatrice de doublage, traductrice

Laisser un commentaire

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.